Langue
Versione italiana
Version française
English version

Sommaire général
Le projet Maurolico
Description du projet
Comité scientifique et collaborateurs
Le Mauro-TeX
Plan
Aide
Recherche dans le site

OEuvres
Introduction
1. Euclides
2. Sphaerica et parva astronomica
3. Arithmetica et algebra
4. Archimedes
5. Conica
6. Musica
7. Optica
8. Cosmographia at astronomia quaedam
9. Mechanica
10. Epistulae

Instrumenta Maurolyciana
Introduction
1. Catalogues
2. Bibliographie
3. Biographie
4. Iconographie
   
F  r  a  n  c  i  s  c  i        M  a  u  r  o  l  y  c  i        O  p  e  r  a        M  a  t  h  e  m  a  t  i  c  a

Le Mauro-TeX

Jean-Pierre Sutto

màj 6 juil. 2002, 4 février 2002



Cette page est une présentation succincte du langage de transcription et d'édition « électronique » que nous avons adopté. Tout renseignement complémentaire peut être obtenu en écrivant à: maurolico(at)dm.unipi.it.

1  Un langage de transcription et d'édition original

Nous avons développé un langage original de transcription et d'édition des textes permettant la collation d'un nombre quelconque de témoins. Construit dans le cadre du projet d'édition des oeuvres scientifiques de Francesco Maurolico, il porte le nom de Mauro-TEX.

Il a pour but de:

  • fournir un texte critique s'appuyant sur la totalité des traditions manuscrites et imprimées des oeuvres, respectant certains standards de qualités et d'élégances philologiques;

  • enregistrer, à travers l'utilisation d'un langage de description adapté, un nombre élevé d'informations philologiques sur les textes, permettant les manipulations « électroniques », en particulier la récupération intégrale du texte des différents témoins sur lesquels le texte critique a été construit;

  • construire un système de transcription « électronique » utilisant des outils simples et disponibles sur toutes les plates-formes informatiques;

  • uniformiser, dans un groupe comportant un nombre important de collaborateurs, la présentation et les critères éditoriaux.

Pour ce faire, il a été construit un langage de balises « philologiques » des textes et des outils informatiques s'appuyant sur le préprocesseur de texte LATEX.

2  LATEX

TEX et LATEX sont des préprocesseurs de texte. Nous utilisons le deuxième, version modernisée du premier. Son principe de fonctionnement repose sur un système de balises dans un texte brut (i.e. en ascii) permettant de donner des ordres au préprocesseur et de « formater » le texte pour visualiser son état définitif sur l'écran et l'imprimer. Par exemple, pour mettre en gras le mot « identité » dans la phrase « Une proportion est une identité de raisons. », on utilisera la balise \textbf{identité} (ou {\bf identité}) et on écrira dans un éditeur de texte:

Une proportion est une \textbf{identité} de raisons.

Après l'action du préprocesseur LATEX, il sera possible de visualiser sur l'écran le texte convenablement formaté

Une proportion est une identité de raisons.

pour ensuite l'imprimer. Toutes sortes de balises existent, permettant de formater un texte avec toute la précision souhaitée. Elles ont la caractéristique de souvent commencer par un « \ » et d'admettre des arguments entre accolades « {} ».

Comparée à un traitement de texte standard (wysiwyg), la différenciation du texte brut (et des balises qu'il contient) et du processus de visualisation, présente pour ce qui nous concerne certains avantages. Premièrement, il suffit d'un simple éditeur de texte pour travailler à une édition. Deuxièmement, un unique fichier en texte ascii brut contient toutes les informations: du fait de son format élémentaire, toutes sortes de manipulations les plus complexes sont aisées sur un tel document et sa diffusion ne pose aucun problème de compatibilité. Les éditeurs de textes les plus courants permettent par ailleurs une utilisation conviviale et colorée, de même que l'insertion « semi-automatisée » des balises.

Pour visualiser et imprimer le document final, il est nécessaire d'installer LATEX sur sa machine. LATEX est disponible librement et gratuitement sur toutes les plates-formes informatiques (DOS/Windows, MacOS, Unix/Linux, etc.). Notre travail a donc consisté à créer un langage de balises supplémentaires « philologiques » ainsi que les outils informatiques nécessaires (des macros TEX) pour construire notre édition avec LATEX.

3  Le Mauro-TEX

Le langage de balises « philologiques » créé permet de gérer tout type d'édition de texte, scientifique ou non, avec apparat critique, notes éditoriales, figures, etc, quelquesoit le nombre de témoins. Il distingue naturellement le rôle du transcripteur et celui d'éditeur. Le premier enregistre toutes les informations nécessaires des témoins sur lesquels il travaille. Le deuxième opère les choix qu'il juge nécessaire à la construction du texte critique, par modification des balises, sans intervention sur les textes des témoins. Ces modifications des balises suffisent au préprocesseur LATEX pour changer son comportement et construire le texte critique et l'apparat. Ainsi aucune information n'est jamais perdue et il est possible de reconstruire, si on le souhaite, le texte intégral de chaque témoin.

Des balises à la syntaxe élémentaire gèrent la pagination, l'insertion des figures, dans le texte ou en marge, différents symboles et lettres grecques, assurent la différentiation graphique des parties d'une proposition mathématique et de sa démonstration, etc. Ainsi l'insertion de la balise \Folium{A:35r}, indiquant un changement de folium du manuscrit A et le début du folium 35r, provoquera l'insertion dans le texte critique d'un signe « || » et l'insertion en marge des références A:35r. L'insertion de l'énoncé d'une proposition mathématique entre les balises \begin{Protasis} et \end{Protasis} mettra le texte correspondant en exergue, changeant la casse et le format.

Les balises de la famille \VV{} jouent un rôle essentiel dans ce langage. Ce sont elles en particulier qui gèrent les variantes de différents témoins. La syntaxe de base est très simple. Chaque témoin y possède un champ délimité par des accolades . Ainsi si les témoins A, B et C ont comme leçon respectivement:

Sit data ratio, sit datus cubus, ...
Sit data gratia, sit datus cubus, ...
Sit data latio, sit datus cubus, ...

le transcripteur écrira (les retours à la ligne ne sont pas significatifs dans le Mauro-TEX et permettent d'optimiser la présentation afin de faciliter la lecture du fichier source):

Sit data \VV{
{A: ratio}
{B: gratia}
{C: latio}
}, sit datus cubus, ...

afin d'obtenir:

Sit data ratio1, sit datus cubus, ...


1 ratio A   gratia B   latio C

Après la transcription, plusieurs actions de modification des balises permettront à l'éditeur de faire ses choix. Donnons deux exemples:

  • l'ordre des accolades joue un rôle simple. La leçon figurant dans la première accolade est celle qui est choisie pour le texte critique. Si le transcripteur n'a pas à se soucier de l'ordre, l'éditeur par modification de l'ordre des accolades indiquera sans ambiguïté le texte critique et les variantes qui apparaîtront dans l'apparat;

  • le transcripteur se doit de transcrire le maximum de variantes. Il peut ainsi, s'il le juge utile, marquer les coquilles typographiques, les fautes d'orthographe ou les différences de capitalisation. L'éditeur en modifiant le \VV{} en \VB{} (Variante Banale) indiquera au préprocesseur que cette variante ne doit pas être traitée et ne pas provoquer d'apparat critique.

La balise \VV{} permet de gérer toutes les situations que peuvent rencontrer le transcripteur et l'éditeur. La complexité de sa syntaxe est directement proportionnelle à la complexité de la situation. Elle permet aussi de gérer des cas aussi divers que les omissions, les lacunes, les transpositions, les différentes mains d'un ou de plusieurs manuscrits, etc.

D'autres balises permettent enfin la gestion « électronique » des citations, d'un index, etc.

Cliquez ici pour voir un exemple de fichier source Mauro-TEX, sa sortie « postscript » et sa transformation pour le web.

4  Formats de sortie POSTSCRIPT, HTML et PDF

Notre langage de description permet avec LATEX d'obtenir une édition « papier » POSTSCRIPT respectant les critères éditoriaux et d'élégance fixés. Notre but est aussi de faire une édition « électronique » sur internet et sur cd-rom, et d'exploiter les outils que l'informatique et les réseaux mettent aujourd'hui à notre disposition. Plusieurs programmes informatiques ont été développés à cette fin. Il est possible de transformer les fichiers Mauro-TEX en fichiers HTML afin de les publier sur internet. Le site que vous lisez a été créé à cet effet. Les pages HTML obtenues permettent la visualisation dans des fenêtres ou des « frames » de l'apparat critique par des liens hypertextes. Les liens pour pouvoir naviguer entre les différentes pages internet d'une édition sont aussi placés de manière automatisée. Nous travaillons sur un outil de recherche multi-critères pour ce site et une gestion hypertextuelle des citations.

Il nous est aussi possible de transformer les fichiers Mauro-TEX pour obtenir des fichiers au format PDF. Ce format très répandu permet d'avoir en ligne une version que l'on peut télécharger, visualiser ou imprimer avec une bonne qualité typographique.

5  Licence GPL et téléchargement des programmes (« Download »)

Le Mauro-TEX est un produit libre et gratuit, sous licence GPL (GNU General Public Licence). Il est gracieusement mis à la disposition de la communauté scientifique. La licence GPL garantit la pérennité du produit libre et l'accès aux sources des programmes. En substance, elle permet au Mauro-TEX d'être utilisé, copié, transformé, adapté librement, sous réserve que les modifications apportées soient elles aussi diffusées sous licence GPL.

Veuillez vous reporter au texte complet de la licence GPL pour en connaître tous les détails.

Déjà fonctionnelle (comme ce site le montre), la première version publique du Mauro-TEX reste néanmoins une version beta:

  • la version HTML en ligne du manuel;

  • le manuel du Mauro-TEX en version PDF (environ 730Ko);

  • le paquet de macros du Mauro-TEX pour LATEX2e; le pré-processeur m2lv et le programme de conversion de LATEX en html, m2hv (81Ko): mtex;

  • les scripts python de gestion du site internet Maurolico: mgestion;

  • un dictionnaire orthographique du latin de Maurolico pour OpenOffice et le correcteur ispell sous unix: mlatin.

Les paquets sont sous la forme d'archives comprimées tgz et contiennent les fichiers « sources » des programmes.

Haut de la page